Safety

Deutsch-mit-frau-dalo.blogspot.com website reputation

sul blog:

Für meine Schüler und Studenten und alle, die Deutsch lernen, vertiefen, verbessern wollen. Mit Tipps, Links, Interessantem, Schönem, Seh- und Wissenswertem.

Creato per i miei studenti di tedesco e per tutti coloro che vogliano imparare, migliorare, perfezionare il tedesco. Con consigli, link, cose da scoprire e vedere, ascolti, esercizi, passatempo, ecc.

Prof.ssa Virginia D'Alò Danke für alle Tipps und Hinweise!

Sonntag, 30. Juli 2017

Redewendungen und Sprichwörter

(Falls ihr Tipps und Anregungen habt, könnt ihr mir gerne schreiben!)

Hier eine äußerst gut gemachte Sammlung von Aufgaben und Anregungen, 
mit Lösungen im Anhang, von Karin Bauer-Weisenstein:  

Weitere interaktive Übungen:




Videos:

Von Deutsche Welle, Teil 1 +  

Teil 2

Sprichwörter:

http://www.dw.com/de/sprichwoerter/a-18777107

Über die Herkunft von Sprichwörtern und Redewendungen:

http://www.sprichwoerter-redewendungen.de/





Einige italienische Redewendungen, übersetzt auf Deutsch und manchmal mit einer ähnlichen deutschen Redewendung verglichen:  




 Unterschied zwischen 
Sprichwörtern und Redewendungen
 

Sprichwörter enthalten meist Weisheiten, sei es in Form von Lebensregeln, Erfahrungen oder Warnungen. 
Im täglichen Sprachgebrauch passen sie oft nur in einen ganz bestimmten Zusammenhang, manchmal reimen sie sich. 
Bei Sprichwörtern handelt es sich immer um feste Satzgefüge, die sich nicht in andere Zeit- und Personalformen ändern lassen, ohne den Sinn zu verlieren. „Was ich morgen kann besorgen, verschiebt nicht auf gestern“ macht wenig Sinn. Man kann sie also schlecht oder gar nicht seinen eigenen Zusammenhängen und Situationen anpassen. Andererseits sind die Aussagen von Sprichwörtern meist eindeutig, man muss, anders als bei Redewendungen, kaum zwischen den Zeilen lesen, was wohl damit gemeint ist, sondern der Inhalt erschließt sich einem direkt.

Redewendungen hingegen sind Sinnbilder, bildhafte Wendungen, die man noch heute benutzt, manchmal ohne den tieferen Sinn dahinter zu kennen oder zu hinterfragen. Die Bestandteile von Redensarten sind im Gegensatz zu Sprichwörtern flexibler, sie ergeben keinen vollständigen Satz und können (und müssen) dem entsprechenden Satzzusammenhang angepasst werden. Der Sinn einer Redensart ist bildhaft, daher nicht immer eindeutig, besonders Nicht-Muttersprachler haben Schwierigkeiten, sich die Bedeutung eines solchen Sprachbildes zu erschließen.

 Bücher:
 Duden:
http://www.duden.de/Shop/Redewendungen-1


Compact Verlag:
https://www.amazon.de/Redensarten-Sprichw%C3%B6rter-Herkunft-Bedeutung-Verwendung/dp/3817499663/ref=sr_1_1/261-0287866-5485628?s=books&ie=UTF8&qid=1501417717&sr=1-1&keywords=Redewendungen












 *****


Kommentare:

  1. Danke Virginia! Perfekte Arbeit (wie immer)!!!!!

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Danke für dein nettes Feedback, Monica!
      Das freut mich, wenn ich Reaktionen auf meine Arbeiten bekomme, und wenn sie dann noch positiv sind, dann ist das motivierend :-)

      Liebe Grüße,
      Virginia

      Löschen

Translate